PABLO X. SUÁREZ

ESTRUCTURA

Yo nun llevé la fame
nin espardí’l virus pel país de los negrinos.
Nun baltié los árboles de la selva virxe venezolana
nin violé a les moces de gordu panderu
nin conduxi’l tanque qu’arrampló col pueblu
nel que vivíen.

Tampoco calqué’l botón pa que cayeren les bombes:
namás el númberu cinco del mandu a distancia.

El sistema punxo un sofá ente’l suelu y el mio gordu panderu
y la tele y yo somos funtivos mínimos
nesti requexu últimu de la estructura.
Sintagmas nominales, ensin vierbu.
Dos nomes y unos cuantos semes indeterminaos
en relación de concordancia.

El sistema débeme una chocolatina
débeme definitivamente información
acerca del Real Madrid
o les fiestes de cumpleaños pa perros qu’organicen en Corea
na so vieya pretensión de ser
significativamente relevante.
Toi llibre de causa: nun soi vierbu.
Siacasu
suxetu pasivu d’una oración pronunciada por otru.

O interxección: soi un ¡meeeeca!

Y yo nun maté a Antonio Udina Burbur, l’últimu falante de dálmata.
Namás los llocos falen solos.

Nun pinto nada nesta frase.

 

ESTRUCTURA

Yo no llevé el hambre
ni extendí el virus por el país de los negritos.
No derribé los árboles de la selva virgen venezolana
ni violé a las muchachas de gordo pandero
ni conduje el tanque que arrasó el pueblo
en que vivían.

Tampoco apreté el botón para que cayeran las bombas:
tan solo el número cinco del mando a distancia.

El sistema puso un sofá entre el suelo y mi gordo pandero
y la tele y yo somos funtivos mínimos
en este rincón último de la estructura.
Sintagmas nominales, sin verbo.
Dos nombres y unos cuantos semas indeterminados
en relación de concordancia.

El sistema me debe una chocolatina
me debe definitivamente información
acerca del Real Madrid
o las fiestas de cumpleaños para perros que organizan en Corea
en su vieja pretensión de ser
significativamente relevante.
Estoy libre de causa: no soy verbo.
Como mucho
sujeto pasivo de una oración pronunciada por otro.

O interjección: soy un ¡hostia!

Y yo no maté a Antonio Urdina Burbur, el último
hablante de dálmata.
Solo los locos hablan solos.

(Traducción del autor)

Solicitamos su permiso para obtener datos estadísticos de su navegación en esta web, en cumplimiento del Real Decreto-ley 13/2012. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK