ALI JAZO

هذه مدينتك.
أكياسٌ مرميَّةٌ ينفخُها هواءُ الظهيرة،
أوراقُ أشجارٍ، وأرصفةُ ضيّقةٌ.
ثمّة أطفالٌ قرْبَ أحذيةٍ،
مراهقون – خارج المدارس- يدخّنون،
خصلاتُ شعرهم تلمع فوق الجباه
حدَّ أنها تبدو مجمَّدةً يابسة
هذه هي مدينتك.
بنوكٌ كالسّرطان وفقراءُ كالدّماء ومشافٍ كالمسالخ.
عاطلون عن العمل، مهاجرون غرباء،
التصق الخجلُ بوجوههم
مثلما يلتصِقُ البردُ بزجاجٍ معتم
هي مدينَتُك.
قفْ، لا تنظرْ، ولا تنسَ.
شاشةُ إعلانٍ ضخمةٌ تجمِّدُ عينيك
كما يجمِّدُ الصقيعُ تاجَ زهرةٍ صغيرة.

 

ESTA ES TU CIUDAD
Esta es tu ciudad.
Bolsas de plástico tiradas por el suelo
hinchadas por la brisa del atardecer.
Hojas secas y aceras estrechas.
Niños que se acercan demasiado a unos zapatos.
Adolescentes que hacen novillos para fumar;
cuyo cabello, demasiado brillante,
les cubre petrificado la frente.
Esta es tu ciudad.
Bancos que se extienden como un cáncer.
Pobreza que corre como la sangre.
Hospitales que parecen mataderos.
Desempleados, extranjeros…
La vergüenza les cubre el rostro
igual que el frío el cristal opaco.
Esta es tu ciudad.
¡Detente!
No mires.
No olvides.
Una pantalla publicitaria gigante
congela tu mirada como la escarcha
congela la pequeña corona de flores.

(Traducción de Victoria Khraiche y Nadia Jallad)

Solicitamos su permiso para obtener datos estadísticos de su navegación en esta web, en cumplimiento del Real Decreto-ley 13/2012. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK