PAUL KINGSNORTH

Then we will go to Europe, go
to Venice or Berlin, and live like Rilke
in communes of verse and there,
maybe there, we will shake off this disease

which dulls our senses and dulls everything
and spreads like aluminium
and clings like a plastic bag in a high branch,
like crude to a gannet’s feathers. Or

if not in the cities then in the forests
or in red caves in red deserts
or around the craters of gunungs in the archipelago
or among sandstone towers in the valleys of the West.
Oh ’

I don’t know. Just take me
somewhere it has not yet reached, somewhere
lonely and still real and let me
stand there and feel nothing
and lose the fear and, finally,
breathe.

Entonces iremos a Europa, iremos
a Venecia o a Berlín, y viviremos como Rilke
en comunas de versos y allí,
tal vez allí, podamos librarnos de esta enfermedad

que embota los sentidos y lo embota todo
y se expande como aluminio
y se agarra como una bolsa de plástico a las ramas más altas
como el fuel a las plumas del alcatraz. O

si no en las ciudades en los bosques
o en cuevas rojas de rojos desiertos
o alrededor de los cráteres de los gunung del archipiélago
o entre torres de arenisca en los valles del Oeste.
¡Ay!

No sé. Llévame
a algún lugar que aún no haya sido alcanzado, a algún lugar
solitario y que siga siendo real y déjame
estar allí y no sentir nada
y perder el miedo y, por fin,
respirar.

(Traducción de Sara Plaza)

Solicitamos su permiso para obtener datos estadísticos de su navegación en esta web, en cumplimiento del Real Decreto-ley 13/2012. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK